Le verbe « Zlataner » entre dans le dictionnaire suédois

Patricia Labar d'après AFP
Mis en ligne

Le verbe « zlataner », inventé en France, est arrivé en suédois et figure sur la liste des néologismes relevés par le très officiel Conseil de la langue.

  • See video
  • Zlatan Ibrahimovic. AFP
    Zlatan Ibrahimovic. AFP

« Zlataner : se charger de quelque chose avec vigueur, dominer », indique la liste annuelle des néologismes acceptables en suédois, publiée jeudi, et qui comporte 40 entrées.

Etymologie : « du français ; d’après le footballeur Zlatan Ibrahimovic, qui domine sur et en dehors des terrains ».

Le mot, inventé par les Guignols de l’info sur la chaîne Canal+ (voir ci dessus la vidéo), est arrivé en Suède par les médias, en particulier les correspondants suédois à Paris, fascinés par la popularité du personnage en France.

Le Conseil de la langue cite ce titre de dépêche de l’agence de presse TT : « Ibra zlatane les cérémonies de remise de prix de l’année ».

En suédois, ce verbe se dit « zlatanera » à l’infinitif, se conjuguant ainsi au présent : « jag zlatanerar, du zlatanerar, Zlatan zlatenerar », etc.

Qu’en pense Zlatan Ibrahimovic ?

Interrogé par son club, le PSG, le joueur suédois a déclaré : « Je ne sais pas si je dois en être fier, mais ça me semble être utilisé de façon plutôt positive. Si le mot « zlataner » entre un jour dans le dictionnaire français, là, ce serait un véritable honneur ! ».

Osez la rencontre !