La chronique «Vous avez de ces mots»: Demander {à ce que} ou demander {que}?
Il n’y a qu’à demander, à ce qu’il paraît. Mais la réponse n’est pas toujours simple…


Dans un précédent billet sur la concurrence des tours s’étonner que et s’étonner de ce que, j’avais préféré ne pas trop charger la barque et remettre à plus tard un commentaire sur une variation apparemment proche : demander que et demander à ce que. Trois vagues de covid m’avaient un peu fait oublier cette promesse, qu’un lecteur attentif me rappelle aujourd’hui. Avec ce commentaire : « sujet fort intrigant et déroutant ! » Démêlons donc l’intrigue, en évitant la déroute.

Découvrez la suite, 1€ pour 1 mois (sans engagement)
Avec cette offre, profitez de :
-
L’accès illimité à tous les articles, dossiers et reportages de la rédaction -
Le journal en version numérique -
Un confort de lecture avec publicité limitée
Pour poster un commentaire, merci de vous abonner.
S'abonnerQuelques règles de bonne conduite avant de réagir5 Commentaires
La grande différence est que , contrairement aux autres exemples (veiller à, faire attention à, entraîner à,...), il n'existe pas de forme "demander à" + substantif. Puisque "demander" est transitif, cela justifie la forme "demander que". Et pourtant, on ne dira pas "pense à ce que" mais "pense que" malgré que "pense à ceci" existe...
Cher Monsieur Franquard, je m'étonne de ce que vous ayez choisi le verbe "optimaliser" plutôt qu' "optimiser" en dernière phrase de cette chronique. Etait-ce pour provoquer une réaction d'un lecteur? J'en profite pour vous proposer un prochain sujet, soit de l'utilisation des anglicismes (souvent informatiques) quand les mots français qu'ils remplacent sont pourtant bien implantés et efficaces (solutionner pour résoudre, optimaliser pour optimiser, désulfuriser (qui à mon sens, contrairement aux deux premiers, est une erreur) pour désulfurer, etc.).
M. Coets, je vous renvoie avec complicité au mot "morbidesse", issu de l'italien "morbidezza", qui singnifie douceur au regard ou au toucher. En opposition à "morbidité", lié à la mort (plus qu'à la maladie).
Cela me choque toujours de voir l'anglais pris pour le bouc émissaire des "malheurs" du français... "Solutionner" date de la fin du 18e siècle et n'a donc rien à voir ni avec l'anglais ni avec l'informatique mais bien avec un phénomène bien connu qui consiste à remplacer un verbe irrégulier par un verbe régulier. D'autant que "résoudre" et surtout son participe passé "résolu" ressemble beaucoup à "solve" ou "resolve", tandis que "solutionner" est dans la même lignée que "solucionar" en espagnol, catalan et portugais, toutes de fort belles langues romanes ! "Optimiser" est un calque de l'anglais "optimis/ze" mais "optimaliser" s'apparente à l'italien "ottimalizare". Tout comme "maximiser" est proche de l'anglais "maximis/ze" tandis que "maximaliser" s'en éloigne un peu. Comme pour l'Académie qui s'est fourvoyée en apparentant "distanciel" et "présenc/tiel" à l'anglais, qui ignore largement ces deux mots, il me semble que vous voyiez anguille sous roche alors que l'anglais et le français trouvent souvent des racines latines identiques mais avec une morphologie lexicale différente. A force de voir en l'anglais un ennemi, on semble oublier que ces deux langues s'enrichissent mutuellement comme pour : faire - faisable - feasible - feasibility - faisabilité... ! Pensez un instant à un mot tel que "morbide" qui nous vient du latin "morbidus =malade". En italien, il nous donne "morbido" soit "souple, doux, velouté", tandis qu'en anglais il nous donne "morbid" avec quasi le même sens qu'en français. Il faut songer à des chairs morbides "flasques, molles" comme celle d'un malade, voire d'un cadavre, pour faire le lien. Mais quelle langue, ici, se rapproche le plus du français ?! Toutes ces critiques me semblent d'une grande incohérence (inconsistency en anglais) tantôt semblant voir l'un, tantôt semblant voir l'autre mais point l'essentiel !
Merci, Monsieur Dubois, pour votre suggestion. A propos de optimiser/optimaliser, je vous renvoie au Petit Robert: OPTIMISER Anglic. Didact. Donner à (une machine, une entreprise, une production) les meilleures conditions de fonctionnement, de rendement ; exploiter au mieux. Optimiser les ressources. ➙ maximaliser, maximiser. ▫ On dit aussi optimaliser (conjugaison 1).