Je trouve que "cyclostrade" a ce côté un peu multiculturel qui sied si bien à Bruxelles. "Strada" pour le côté latin (en fait grec !) ou méridional, et "cyclo" qui, tout en demeurant parfaitement français, peut faire un clin d'œil aux anglophones et néerlandophones. Au final, un mot compréhensible par presque tout le monde et qui pourrait entrer facilement dans notre environnement lexical. Une rapide recherche sur internet montre que ce mot commence déjà à faire son nid aux côtés de RER vélo et autoroute cyclable.
Cyclostrade est un bon choix. Le "strade" emprunté à l'italien (mussolinien ? mais laissons cela aux oubliettes de l'histoire) se prononce bien en français et a ab ovo sa source dans le latin.
Cyclostrade est un bon choix. Le "strade" emprunté à l'italien (mussolinien ? mais laissons cela aux oubliettes de l'histoire) se prononce bien en français et a ab ovo sa source dans le latin.
Cyclostrade a l'avantage que des anglophones retrouveront quelque chose rappelant "cycle lane" (piste cyclable) tout en gardant un petit côté 'couleur locale' qui évite un excès de fadeur. Vélostrade est plus restrictivement franco-francophone. Mais avant que nos diverses excellences se mettent d'accord, les poules auront des dents, comme leurs ancêtres dinosaures.
Les autostrades de ma jeunesse sont inconnus aujourd'hui de la majorité de la population...
Pour poster un commentaire, merci de vous identifier.
S'identifier S'inscrire