Faux problème, en streaming (ce qui devient de plus en plus la norme) , la version désirée peut toujours être sélectionnée. Au téléspectateur à faire son choix. Et c'est très bien ainsi.
Une occasion ratée ... ... également d'avoir une meilleure qualité dans les dialogues, les doublures étant presque toujours , et malheureusement, largement moins bonnes que les acteurs eux-mêmes. Dans 1985, cela gêne directement l'audition et diminue l'impression d'authenticité. Dommage, vraiment.
Et après on viendra dire que ce sont les francophones qui tiennent le plus à la Belgique je suppose ? Alors qu'ils ne font aucun effort pour s'intéresser à ce qu'il se passe en Flandre, quel que soit le domaine. « Habitudes de consommation »….tu parles ! Donc oui, c'est une occasion manquée.
" ... Sans que, comme nous l’écrivions ce samedi (lire Le Soir du 21 janvier), cela ne pâtisse à la réalisation." --- En français: "sans que la réalisation n'en pâtisse".
Ne nous leurrons pas...sans doublage l'audience aurait été réduite de moitié, ce n'est pas dans la culture francophone de regarder avec des sous-titres. C'est sans doute dommage mais c'est un fait, il faut vraiment chercher pour pouvoir voir les films en VO en Wallonie. Le journaliste habite sûrement à Bruxelles et connait peu les moeurs du sud, ou fait semblant pour remplir du papier.
Pour poster un commentaire, merci de vous identifier.
S'identifier S'inscrire